четверг, 27 марта 2014 г.

И снова Сильверстайн


 Честно сказать, музыку я не оценила. Своеобразная, альтернативная манера исполнения, да и стиль фолк не является моим любимым. Мы вернулись к книгам.
  Первое на что я наткнулась было стихотворение.

Шел Сильверстайн "Малыш и дед"
перевод взят из интернета, автор Валентин Савин.
дедушка_и_внук

Малыш сказал: "Я иногда роняю ложку".
А дед в ответ: "Я то же, милый ты мой крошка".
Малыш шепнул: " Я писаюсь в штанишки".
"И я", смеясь ответил дед мальчишке.
Малыш сказал: "Я часто плачу".
Старик поддакнул: "Я тем паче".
"Но хуже нет", вздохнул малыш бубня,
"Когда большим нет дела до меня".
Коснулась внука нежная рука.
" Я знаю", дрогнул голос старика.

 Если у вас после этих строк не возникло желание сразу же позвонить бабушке, дедушке или маме, то мы с вами на разных волнах.

  Что мы прочли дальше? "Щедрое дерево".



  Жалею, что сначала прочитала отзывы. Не отказывайте себе в удовольствии получить девственные впечатления. 

Обложка_книги_Щедрое_дерево_Ш-_Сильверстайн

 Многие ругали издательство за то, что текст в одну страницу формата А4 они растянули на 64 листа. Не согласна, обязательно куплю книгу и дам ребенку возможность остановиться на каждой странице с иллюстрацией и короткой фразой. Минимализм здесь, как раз то что нужно. 
иллюстрация_ Щедрое_дерево

  Книги у нас не было, был текстовый файл и ролик на youtube на английском языке. Кое что из ролика девчонки переводили уже сами (у нас была в гостях подруга Весны)



  На протяжении просмотра и чтения, дети сказали всего лишь две довольно эмоциональные фразы:
Весна: "Он только за ее счет и живет!" 
Лиза: "Так она сама хочет ему постоянно все давать!"

  Вот она и вся правда, сквозящая где то между двумя этими высказываниями. 
 Это детское исчерпывающее определение самоотверженной любви, один бесконечно дает и счастлив от этого, другой умеет только брать, и дай бог тоже счастлив, хотя бы какое то время.
  Бескорыстная, бесконечная материнская любовь это то, что первое приходит в голову. И то что Мальчик, даже будучи глубоким стариком, на страницах притчи остается Мальчиком, это только подтверждает.

 Возможно дерево прожило куда более счастливую жизнь, умея отдавать и быть при этом счастливым.
 Но хотя образ Старика-Мальчика в конце книги и навевает воспоминания о Старухе у разбитого корыта, это все же не исключает того, что и он прожил счастливую жизнь и лишь в моменты одиночества и распутья, со своими нуждами и проблемами, он приходил к дереву, подтверждая опять  же то, что оно было самым важным, самым нужным, любимым  и незаменимым в его жизни, и он нуждался в нем до самой старости. И даже когда желаний уже не осталось он все равно пришел к пню, который остался от Щедрого дерева.

  
 Я думаю мальчик тоже пронес свою любовь к дереву через всю жизнь.  А то что дети, даже любящие и заботливые, не всегда умеют показать свою любовь и часто приносят родителям боль, думаю, ни для кого не секрет.
  Да и вообще, приходил бы мальчик к дереву с лейкой,  удобрением, средством от вредителей, а  позднее, будучи дедушкой,со своими внуками не было бы книги, не было бы у нас повода поговорить :).

Хочу еще рассказать о том, что оказывается было еще и советское издание этой книги в 1983 году, правда с иллюстрациями В.Пивоварова. 
Щедрое_дерево_советское_издание

  Вообще, как то странно издавать книгу в которой автор является и иллюстратором с рисунками другого художника, но пусть это останется на совести издателя.   
 Сомневаюсь, что требовательный к издателям автор был в курсе, тем более некоторые важные, на мой взгляд, нюансы В.Пивоваровым не были освещены в рисунках. Возможно это результат цензуры того времени.
  А именно, на дереве нет сердечек, которые вырезал мальчик. Сначала в сердечке мальчик написал себя и дерево.



позже появилось еще одно сердечко с инициалами девушки, чьи ноги выглядывают из-за дерева.

 А позже, когда дерево уже срублено, на пеньке остается лишь первое сердечко. 

Щедрое_дерево_ иллюстрация


 Картинка с двумя парами ног в советском издании целомудренно отсутствует. Возможно и вырезание инициалов на деревьях тоже не укладывалось в педагогическую концепцию того времени.

 На мой взгляд в советском издании книга воспринимается иначе. Чего только стоит Мальчик, а-ля советский начальник.

Щедрое_дерево_ иллюстрации_Пивоварова

 Я рада что познакомилась с произведением в полном изложении автора.

 А если абстрагироваться от поиска подтекста и воспринимать все буквально "Дерево - Мальчик", то можно увидеть в Мальчике вечно молодое и глупое человечество, а в Щедром дереве  бескорыстную и пока бесконечно щедрую природу, от которой мы зависим и которой мы беззастенчиво, бездумно пользуемся.

Но это, наверное уже совсем другой разговор.

P.S. Не могу не добавить! Внимательные читатели заметили, что в переводе, который выложен в этой заметке, нет фразы о том, что мальчик любил дерево.
Надеюсь, что в книге с иллюстрациями автора эта фраза обязательно есть. Ведь это так важно!

Комментариев нет:

Отправить комментарий